The Spanish recordings Basque country, Biscay and Guipuzcoa.

Other Authors: Lomax, Alan, 1915-2002,, Bell, Jeanette,
Format: CD
Language: Basque
Published: Cambridge, Mass. : Rounder, [2004]
Physical Description: 1 audio disc : digital ; 4 3/4 in.
Series: Alan Lomax collection.
Subjects:
Table of Contents:
  • Jota (2:06)
  • Porrusalda (Arin-arin) (1:17)
  • Biribilketa (1:55)
  • Bartarratsian ezkongai nintzen = Last night I was a bachelor (1:19)
  • Ameriketan ez dakizute = In America you don't have (1:52)
  • Koadrila batzen gara = We get together, our crowd (1:04)
  • Goizeko ordu bietan = At two a.m. (1:45)
  • Txalupa haundixe = The big boat (0:25)
  • Afaldurikan = Having supper (0:43)
  • Ni naiz emakume arrain saltzailia = I'm a woman, a fish vendor (1:10)
  • Mendiko umea naiz = I'm a child of the mountain (1:12)
  • Zuek Getariarrok = You from Getaria (2:10)
  • Ikusten degu = We see in the morning (1:46)
  • Nere maitia = Beloved, awake (2:10)
  • Nagusi Jauna = Mister Landlord (0:51)
  • Ai, ama = Ay, Mother! (1:01)
  • Hiru lo-kanta (1:57)
  • Udaberrian txoriak = Like the birds in spring (1:41)
  • Biluzkeria maite duen batek = One who likes to dress somewhat provocatively (1:25)
  • Agur jaunak (1:20)
  • Alkate soñua (2:10)
  • Aurresku (3:11)
  • Fandango (2:30)
  • Arin-arin (1:05)
  • Maritxu, nora zoaz? = Maritxu, where are you going? (2:26)
  • Boga, boga = Row, row (3:37)
  • Mundu honetan ni bizitzen naiz = I've lived in this world (4:30)
  • Ura eta lurra = Water and earth (3:54)
  • Horra, horra gure Olentzaro = There's our Olentzaro (1:14)
  • Abenduko hilaren hogeitalauean = On Christmas Eve (0:50)
  • Santa Ageda = Song for Saint Ageda (2:24)
  • Jueves gordo, viernes flaco = Fat Thursday, thin Friday (0:36)
  • Txoriñua kaloian = Caged bird (0:56)
  • Hemen jendea ondo bizi liteke = Here people can live well (3:05)
  • Ezpata dantza = Sword dance (1:22)
  • Aita San Miguel eta binako (0:55)
  • Makil dantza (0:53)
  • Biribilketa eta irrintzi = Biribilketa with irrintzi (1:13).